赤ちゃんミルクの時間:英語で「ゲップ」「おなら」は何ていう?
2016/09/14
欧米だと人前でゲップをするのは、人前でオナラをする以上にマナーが悪いんです。
なので、思いがけずゲップが出てしまったら「Excuse me. 」「Pardon me」(ごめんなさい。)と謝りましょう。
赤ちゃんは、周りの人は温かく見守ってくれるので、失礼なことをしても大丈夫ですよ。
アメリカ英語でゲップは「burp」。
イギリス英語は「wind」で、ゲップとおならの両方に使えます。
【ゲップ】
Have you got the burp?
(ゲップするの?)
(ゲップするの?)
Burp, burp.
(ゲップして。)※赤ちゃんの背中をトントンたたきながら、言ってくださいね。
(ゲップして。)※赤ちゃんの背中をトントンたたきながら、言ってくださいね。
Give me a burp.
(ゲップしてみて。)
(ゲップしてみて。)
That was a good burp.
(ゲップ出たね。)
(ゲップ出たね。)
That was a big (loud) one!
(大きいのでたね!)---→one は、ゲップを指します(a good burp)
(大きいのでたね!)---→one は、ゲップを指します(a good burp)
【関連表現】 【授乳】粉ミルク育児 / 【授乳】母乳育児 / ミルク時間の語りかけ① / ミルク時間の語りかけ② |
【おなら】
Who did break wind ?
(おならしたのだぁれ?)
(おならしたのだぁれ?)
Did you break wind?
(おならした?)
(おならした?)
【関連表現】 オムツを替える / 赤ちゃんの「おならが出た」 / 「おしっこ・うんち出た?」子供のトイレ |
こままご
この記事はお役に立てましたでしょうか?
過ごしやすくなってきましたね!子育て、頑張ってね!
過ごしやすくなってきましたね!子育て、頑張ってね!